quinta-feira, 18 de abril de 2013

Em Abril, actividades mil



Neste mês de Abril são várias as actividades promovidas ou/e apoiadas pelo GPA, actividades para as quais solicitamos a vossa presença e apoio:

Dia 19 de Abril apresentação Diversos no Biscoito pelas 21h30.

Dia 23 de Abril sessão na Guesthouse às 22h00 sob o tema Poesia do Senegal com Bilal Traoré (onde aproveitamos para comemorar o Dia Mundial do Livro).


Dia 23 de Abril pelas 21h30 na Escola Homem Cristo, leitura de poemas sob o tema da Liberdade.

Dia 25 de Abril pelas 18 horas no CER (Centro de Educação e Recreio) em Vagos, com Bilal Traoré, Poesia e Jambé.

Dia 26 de Abril Sarau Poético, organizado pelo Orfeão de Águeda.

Apareçam!

sábado, 6 de abril de 2013

Apresentação DiVersos-Poesia e Tradução




O Grupo Poético de Aveiro convida-vos a participarem no próximo dia 19 de Abril, pelas 21.30 horas no espaço Biscoito-Atelier-Galeria-Café, num encontro de partilha literária com a DiVersos-Poesia e Tradução para uma apresentação do seu último número 18, aqui na nossa cidade de Aveiro.
Contamos com a vossa presença!

DIVERSOS N.º 18 - SUMÁRIO

Iniciámos, no n.º 16 desta série DiVersos, a publicação de traduções de poesia, já não apenas em versões em português mas acompanhadas do original, em versão bilingue. Neste n.º 18, incluímos pela primeira vez a tradução de originais em língua portuguesa traduzidos para uma língua estrangeira por um tradutor dessa mesma língua. É o caso dos poemas de Pedro Sena Silva aqui traduzidos para catalão por Gabriel de la S. T. Sampol.

Por outro lado, e também pela primeira vez, inserimos poemas escritos originariamente numa língua estrangeira por um poeta português e por ele próprio traduzidos para a nossa língua, como acontece com alguns poemas de Teresa Ferro apresentados neste número em versão francesa e portuguesa. Mais que traduzidos, trata-se de uma recriação, em que a versão portuguesa surge dependente da versão originária em francês mas sem a decalcar.

Gostaríamos que fosse um facto habitual na DiVersos, mas é apenas a segunda ou terceira vez, cremos, que apresentamos poesia de autores de países africanos de língua oficial portuguesa. À colaboração, já há alguns anos, de Olinda Beja, de São Tomé, corresponde desta vez a de um angolano, Gociante Patissa. Esperamos que tal sirva de incentivo a que outros poetas, desses países mas também de Moçambique, Cabo Verde e Guiné-Bissau, e, na Ásia, de Timor Lorosae, queiram presentear a DiVersos com poemas seus.

Traduções de Hölderlin, do alemão, do poeta belga Albert Ayguesparse, do francês, do poeta americano Phillip Sterling, que nos auxiliou a traduzi-lo do inglês, e ainda originais de vários poetas de língua portuguesa, novos e novíssimos – Helena Afonso, José Manuel Teixeira da Silva,Luciano Moreira, Marcelo Felix e Ricardo Gil Soeiro – completam esta edição.

Alguma informação sobre a DiVersos-Poesia e Tradução

"No Outono de 1996 era publicado o n.º 1 de DiVersos. Num contexto de publicações literárias efémeras - ou, quando não, dotadas de bom suporte empresarial, comercial ou institucional, o que não é de todo o nosso caso -, pode afirmar-se que a DiVersos permanece viva na sua singularidade que é a de conjugar por sistema e em dimensão equivalente a publicação de originais em português e de traduções.

Deixamos, a partir de agora, de referir uma qualquer periodicidade. Com a «secreta» esperança de que possamos finalmente passar a publicar regularmente dois números por ano...

Paradoxalmente, essa apresentação discreta e sóbria - a par de uma total ausência de discriminações baseadas na corrente estética, artística, literária, ou na reputação, fama, projecção adquirida, no que se refere à escolha dos poetas publicados - foi o que desde o início fixou em torno da DiVersos um pequeno núcleo de amigos indefectíveis que têm tornado agradável e estimulante a tarefa quase impossível de editar esta publicação numa época em que, considerado no seu conjunto o Portugal contemporâneo desde meados do século XX, o mercado do livro de cultura (o que não é exactamente o mesmo que o mercado do livro) se encontra talvez numa das suas fases mais difíceis."